Hola, he recibido esto del vendedor en ebay, más o menos se de que va pero me ayuda alguno a traducirlo bien? El mensaje: [FONT="]I would delivery on time. Normally,the delivery time not more than 21 working days. I will offer tracking number to you after delivery. I hope you leave all positive detailed seller ratings when you leave feedback in ebay. If agree that,the price of item will discount off 20 percent next time you buy. At the same time, I leave positive feedback to you at once. Regards PS: When you leave feedback, Please indicate the Device Model you used. Such as: This Item Compatible with My Nokia N73... [/FONT] saludos.
Yo lo entregaría a tiempo/en plazo. Normalmente, el plazo de entrega no sobrepasa los 21 días laborables. Te daré un número de seguimiento después del envío (código mensajería) Espero que pongas todas las valoraciones positivas para el vendedor cuando pongas tus observaciones en eBay. Si llegamos a un acuerdo, el precio por cada artículo llevará un 20% de descuento la próxima vez que compres. De la misma manera, yo pondré observaciones positivas de ti. Saludos PS: Cuando dejes tus comentarios, por favor indica el modelo de aparato que usaste. De esta manera: este artículo es compatible con mi Nokia N73... ;-)
Asi a ojo (no literal): Que espera que el envio este a tiempo, y que este no suele tardar mas de 21 dias laborables. Te dara un numero de seguimiento para el paquete. Te pide que le des feedbacks positivos en ebay cuando llegue el paquete, y que el te los dará también a ti, y que digas en referencia a que modelo das el feedback "algo así como: este objeto es compatible con mi nokia n73". No es traducción literaria, pero creo que no me dejo nada...
pues una traduccion de un traductor de internet mas o menos te enteraras la entrega a tiempo. Normalmente, el plazo de entrega no más de 21 días laborables. Le ofreceré el número de rastreo después de la entrega. Espero que usted deje todas las posiciones de vendedor positivas detalladas cuando usted deja la regeneración en ebay. Si convienen que, el precio de artículo rebajará(descontará) del 20 por ciento la próxima vez que usted compra. Al mismo tiempo, le dejo la regeneración positiva inmediatamente. Saludos PS: Cuando usted deja la regeneración, Por favor indique el Modelo de Dispositivo que usted usó. Como: Este Artículo Compatible con Mi Nokia N73... saludos.
Me gustaria entregarlo a tiempo Normalmente, el tiempo de entrega no es de mas de 21 dias laborales Te ofrecere el numero ( lo de tracking no lo entiendo) antes de la entrega Espero que te lleves todos los detalles positivos de la venta cuando dejes(feedback) Si acordamos esto, el precio del item sera descontado en 20% la proxima vez que compres
muchas gracias a todos, mas o menos era lo que traducía yo..., lo que no me quedaba claro era eso del 20% de descuento en el proximo pedido... gracias a todos saludos.
y en arabe no vale?? jajajaja واود ان تسليم في الوقت المحدد. عادة ، لا وقت تسليم اكثر من 21 ايام عمل. ساقوم بعرض عدد تتبع لكم بعد الولادة. وآمل ان تكونوا جميعا اجازة ايجابية تقديرات مفصلة للبائع عندما كنت في اجازة اقتراحات ايباي. اذا متفقون على ان سعر الخصم من البند 20 في المئة في المرة القادمة التي تشتريها. وفي الوقت نفسه ، وأترك لكم ردود فعل ايجابية في وقت واحد. وتعتبر ملاحظه : عندما أنت تخرج من اقتراحات ، يرجى الاشارة الى جهاز النموذج الذي تستخدمه. مثل : هذا البند متوافقه مع نوكيا n73 بلادي. Un saludo
Te lo traduzco ; Dice que los huevos son grandes. Normalmente, un huevo no pesa más de 21 kilos, ya que son de avestruz. Es difícil correr detrás de ellas para quitarles los dichosos huevos, bebido hasta los ojos, además pican y duele mucho. Espera que consigas vender unos huevos tan grandes, ya que no se encuentran en ebay. Te hace un descuento extra si compras huevos todavía más grandes. De todas formas, es recomendable hacer tortillas grandes y con patatas. Saludos. Y que si quieres te manda fotos de los huevos con su Nokia N73.;-)
Si necesita ayuda "inversa" quiero decir, decirle algo en inglés al de ebay, por MP y a tu disposición ;-)
If you need any "reverse" help, I mean so that you need to tell the ebay guy anything, through MP. At your disposal.;-) Me apunto igualmente a ayudar.
Siempre tenemos la opción al "Espanglish", que al ser nativos ibéricos, podemos en último recuso o más bien el derecho a emplearlo, una demostración ; - Jellow', I am the Espanglish tío de España, in the webas fritas, no especification of the entrega, entónces for that yo pregunteition. En lo reference al mobilette Nokia, ni puñeteretion idea, ya que uso la touch verde an' red to contestar en mi city. To come back to the webos, I pienso que pesan mucho for the tortilla de mi city para el próximo sunday. Of course.:twitcy:
Siempre que se pueda, hay que usar el tan coloquial "may" & "shall" :tonqe y tampoco traducir literalmente May you need help for further replying, shall you still communicate with the guy at ebay, please feel free to contact me via MP. Yours, Also así :ang:
Este Gavira el francés fatal ;-) pero el inglés, nativo, nativo oigaaaaaaaaaa Nabraso MacPepe, trilingüe-man ;-)