varía el nombre según la denominacion en ingles o español.

Y en español, ¿qué significaría el acrónimo AGR? :roll:
A ver cómo se traduciría EGR Exhaust Gas Recirculación, para terminar siendo AGR... La denominación en español no sé de dónde sale ;-)
No, no es un gambazo, lo de AGR viene de su nombre alemán. En alguna ocasión lo busqué y aparece en Internet. Escape creo que es algo así como Auspuff o Ausweichen o algo parecido y el resto pues igual GR.
Es que veo en muchos posts ese término de "válvula AGR". Yo conozco la EGR (Exhaust Gas Recirculation) pero ¿AGR es lo mismo? ¿Es como decir bListein?![]()
Te etengo dicho que no abuses de las "papas arrugás" del catetopues sus vais a reir pero yo pensaba que el coche tenia dos, una AGR y una EGR, una era la mecanica, la que to el mundo limpia y luego la electronica
Cosas de la bebida :drinkers
;-)No, no es un gambazo, lo de AGR viene de su nombre alemán. En alguna ocasión lo busqué y aparece en Internet. Escape creo que es algo así como Auspuff o Ausweichen o algo parecido y el resto pues igual GR.
Te has leído el post? Auspuff? Kartoffel? Subanestrujenbajen?:rofl:Ah, eso ya me parece más lógico